2010年04月30日

96. オタクの世界

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

コンピュータ通の間で、現在何が注目を浴びているかを
今日は勉強します。

出典は昨日と同じく、
Kathleen Kingsbury, 「HP vs. Everybody (HP社と他社の対決)」,
Time pp 43-44, April 26, 2010です。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1982318,00.html

----------
今日の英文

Data is what everyone in the geek world
that HP inhabits is eyeing at the moment.

---------
訳例

 HPも含まれているコンピュータ・オタクの世界で
人々が現在注目しているのは、データである。

----------
単語の意味

data データ
geek 変態、オタク
inhabit 居住する
eye 見つめる、物欲しそうに見る
at the moment ちょうど今

--------------
発音メモ

geekの発音は、「ギィーク」です。
音声は、例えばgooにあります。
 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/35267/m0u/GE/
---------------
構文メモ

・骨子は「Data is what everyone is eyeing.」です。

-----------
文法メモ

・「皆」は大勢なので、複数と考えがちですが、
「everyone」は単数扱いです。
(「all」は複数扱いです。)
日本人が書いている英文で間違っている例を
時々見かけます。

----------
内容メモ

geek(オタク)についての解説は、
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%BC%E3%82%AF

----------
文脈メモ

この文の後に、クラウド・コンピューティングの話が
出てきます。

----------
編集後記

今日は「明解C言語、入門編」の最後の方を読んでいたところでした。
代表的なプログラミング言語のCを勉強したい人には、
一番よい入門書と言われています。
私も大学の同級生に勧められて買いました。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4797327928/teabooks-22/ref=nosim

では♪
posted by ティー at 21:03 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月28日

95. スレート

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

アップルのiPadが最近話題になっていますが、
私はまだ見たことがありません。
皆さんはもうご覧になりましたか?

さて、今日の話題は、iPadの対抗馬と言われている、
HPのSlateです。

出典は前回と同じく、Kathleen Kingsbury,
「HP vs. Everybody (HP社と他社の対決)」,
Time April 26 2010です。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1982318,00.html

----------
今日の英文

HP's forthcoming Slate tablet has been
hailed as the best potential iPad killer
out there.

---------
訳例

HP社が発売を計画している、スレートタブレットは、
iPadに勝てるかもしれない最有力候補と言われている。

--------
単語の意味

forthcoming やがて現れようとする
slate 石版、スレート
tablet 銘板
hail 浴びせる
potential 潜在的な
killer 殺し屋

---------
表現メモ

・「potential」はそうなるかもしれない、という意味を持ちます。
 使えそうですね。

---------
内容メモ

HP社のスレートは、年内に発売されるそうです。
http://www.afpbb.com/article/environment-science-it/it/2716305/5577776

---------
編集後記

私は大学で情報系の科目も1つ担当していて、
毎回授業で質問や感想を書いてもらっています。
2週間前に学生が「その他何でも」の欄に、
「HPのSlateが楽しみです」と書いてきました。
そんなわけで、「Slate」に興味を持ちました。

----------------------
posted by ティー at 20:36 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月27日

94. HP Way

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

前回までアップル社の記事を勉強しましたが、
今日からは、アップルよりも地味な会社、
HPの記事を勉強します。

Kathleen Kingsbury, 「HP vs. Everybody (HP社と他社の対決)」,
Time pp 43-44, April 26, 2010です。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1982318,00.html

----------
今日の英文

Be inconspicuous. If there's one tenet of
the legendary corporate culture known as the
HP Way that CEO Mark Hurd has mastered, that's it.

----------
訳例

HPウェイとして知られる伝説的な企業文化の中で
Mark Hurd氏がマスターした項目を1つあげるとすると、
「目立たないようにせよ」である。

------------
単語の意味

inconspicuous 目立たない
tenet 主義、教義
legendary 伝説的な
corporate 企業の
culture 文化
master マスターする、熟達する

------------
発音メモ

inconspicuous アクセントは「spi」にあります。
 「インコンスピキュアス」

legendary アクセントは最初の「le」にあります。
  「レジェンダリ」 後ろの「ダリ」はごく軽く。

-------------
内容メモ

HPの社名は、創業者のHewlettさんとPackardさんの名前から来ています。
1939年にカルフォルニアのPalo Altoのガレージから生まれました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%92%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%91%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%89

-------------
雑談

大学生の頃、同級生がHP社の電卓を持っていました。
「逆ポーランド式」といって、数字と演算子(+やx)の順番が
普通と違うやり方でした。

-----------------
編集後記

「Me2.0」という自分をブランドにする本のキャンペーンが
明日28日までです。
http://www.eliesbrand.com/

「ブランド」というと、企業の名前や商品を思い浮かべがちですが、
個人もブランドになれる、という趣旨の本です。

私も注文しました。和書は届くのが5月になるようなので、
ついでに原書も注文しました。
読むのが楽しみです。

----------------------
posted by ティー at 18:37 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月24日

復習問題(アップル社訪問の記事)

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、復習問題の日です。

まずはバックナンバーの英語表現90-93を
復習して下さい。
http://teaenglish.seesaa.net/

------------
復習問題

1.次の単語を英語にして下さい。

1) 宇宙
2) 無限の
3) 技術
4) 製品
5) 体験
6) 現実
7) 交差点
8) 基調講演
9) カリスマ性

2.次の文を英語にして下さい。

1) アップル社は、リベラル・アーツと技術の交差点にいる。

2) 彼の基調講演から、カリスマ性が発散している。

-----------
解答

1.

1) 宇宙 universe
2) 無限の infinite
3) 技術 technology
4) 製品 product
5) 体験 experience
6) 現実 reality
7) 交差点 intersection
8) 基調講演 keynote speech
9) カリスマ性 charisma


1) Apple is at the intersection of liberal arts and
technology.

2) Charisma is emulating from his keynote speech.

-----------
編集後記

木曜の晩は銀座のイタリアンレストラン、
イゾラブルで会食でした。
出版セミナーの同期が毎月集まる定例会です。
同期38名中、今月は17名集まりました。

木の階段を登って3階に行きました。
わいわいと楽しい時間を過ごしました。
お料理もおいしかったです。特にトマトの味がいいです。
今度はランチで行ってみたいと思いました。

イゾラブル
http://r.gnavi.co.jp/a466102/
posted by ティー at 10:11 | Comment(0) | TrackBack(0) | 復習問題

2010年04月22日

93. 比喩(Steve Jobs氏)

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、Steve Jobs氏のカリスマ性を、
どんな比喩で表現しているか、勉強します。

出典は前回と同じく、
Stephen Fry, On the Mothership (母艦にて),
Time April 12, 2010, p26-29です。

-------------------
今日の英文

They call the charisma emanating
from his keynote addresses,
"Steve's reality-distortion field."

-----------
訳例

 彼ら(Job氏の同僚たち)は、
Jobs氏の基調演説から発散しているカリスマ性のことを
「現実をゆがめて、すごい物に見せる、スティーブの場(ば)」と
呼んでいる。
-----------
単語

charisma カリスマ性
emanate 発散する
keynote address 基調演説
reality 現実
distortion ゆがめること
field 場(ば)。電場や磁場のこと。

-----------
内容メモ

・磁場を目で見るには、例えば、砂鉄を均一にばらまいた所に
 磁石を近づけると、砂鉄が磁場の方向に整列します。
 http://www2e.biglobe.ne.jp/~shinzo/jikken/magnet_f/magnet_f.html
 こういうきれいな磁場に、さらに磁石を加えると、磁場がゆがみます。

・「reality distortion field」は、小さな進歩でも革命的な技術だと
 聴衆に思わせてしまうような力です。
 Wikipediaによると、1981年から言われている表現だそうです。
 http://en.wikipedia.org/wiki/Reality_distortion_field

----
編集後記

井上和幸さんが『「社長のヘッドハンター」が教える成功法則』を
出版されました。

アマゾンや書店で品切れになっている所もあるようですが、
ようやく手に入りました。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4763199722/teabooks-22/ref=nosim

リーダーになる人材、優れた人材について書いてあります。
会社や職場にしがみつかない生き方をしたい方にお勧めです。

他の人について敏感になる、というのは、なるほどと思いました。

理系の研究者が対象にのめり込むのと、
少し似ていると思いました。

では♪
posted by ティー at 22:41 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月20日

92. Jobs氏から見たApple社

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今回はアップル社の出発点についての
Steve Jobs氏の言葉を勉強します。

出典は前回と同じく、
Stephen Fry, On the Mothership (母艦にて),
Time April 12, 2010, p26-29です。

-------------------
今日の英文

1) "This is where I have always seen Apple,"
he told the audience, "at the intersection
of the Liberal Arts and Technology."

2) " We start with product and user experience."

-----------
訳例

1) 彼(Steve Jobs氏)が聴衆に言った。
 「アップル社の立ち位置は、リベラルアーツと技術の交差点だ」

2) 「私たちは製品とユーザーの体験から出発する。」

------------
単語

audience 聴衆
intersection 交差点
liberal arts 一般教養(社会科学、人文科学、自然科学、語学、芸術など)
techhnology 技術
product 製品
user ユーザー
experience 体験

------------
文脈メモ

・1)の発言の後、記者が 
 「もう1つ、ビジネス(お金)も交差しているのでは」
 と言った所、「ビジネスは出発点ではない」と答えています。

----------------------
posted by ティー at 18:35 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月19日

91. Steve Jobs氏の言葉

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日はSteve Jobs氏の言葉を勉強します。

出典は前回と同じく、
Stephen Fry, On the Mothership (母艦にて),
Time April 12, 2010, p26-29です。

-------------------
今日の英文

"I don't think of my life as a career," he says.
"I do stuff. I respond to stuff.
That's not a career -- it's a life!"

------------------
訳例

「私は自分の人生をキャリアだとは思っていない」と
彼(Steve Jobs氏)は言った。
「私はいろいろなことをします。いろいろなことに応えます。
これはキャリアではなくて、人生です!」

------------------
単語

life 人生
career 職業、キャリア
stuff 物事
respond 応答する

-------------------
文脈メモ

この文の前に、記者の質問、
「ひょっとして、キャリアの頂点で
アップル社をやめるようなことはありますか?」
が書いてあります。
それに対してSteve Jobs氏が答えたのが、
今日の英文です。

------------
内容メモ

Steve Jobs氏の言葉、かっこいいですね。

2005年のスタンフォード大学の卒業式でのスピーチが
YouTubeで見れます。
http://www.youtube.com/watch?v=D1R-jKKp3NA

-----------
雑談

Steve Jobs氏がアップルを追われて作った会社が
NeXT社です。1990年代の前半、知人がNeXTに勤務していたので、
訪れたことがあります。カフェテリアの食事がおいしかったです。
社員のブースの周りには、小さいバスケットコートや、
熱帯魚の水槽もあり、ソフトウェアエンジニアが
働きやすい環境でした。

NeXT社について詳細は、
http://ja.wikipedia.org/wiki/NeXT
posted by ティー at 20:37 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月18日

90.アップル社訪問

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日から新しい記事を勉強します。
アップル社本社を訪問した記事です。
前の記事の次に掲載されています。

Stephen Fry, On the Mothership (母艦にて),
Time April 12, 2010, p26-29です。

-------------------
今日の英文

It is a gorgeous spring day when
I arrive at the coolest address
in the universe: 1 Infinite Loop,
Cupertino, Calif., where Apple
has been headquartered since 1993.

------------
訳例

いい天気の春のある日、
宇宙で一番かっこいい住所に到着した。
カルフォルニア州クパチーノ市無限ループ1番地。
1993年以来、アップルの本社がここにある。

------------
単語

gorgeous 派手な、すばらしい
spring 春
arrive 到着する
cool かっこいい
address 住所
universe 宇宙
infinite 無限の、
loop ループ
Cupertino クパチーノ(カルフォルニアの都市)
Calif. カルフォルニア(アメリカの西海岸)
headquarter 本部を設ける

-----------
単語メモ

・「finite(有限の)」と「infinite(無限の)」の
 アクセントの位置に注意。
 「finite(ファイナイト)」は「fi」にアクセントがありますが、
 「infinite(インフィニット)」は冒頭の「in」にアクセントが
 あります。時々アクセント問題で見かけます。

・ちなみに、無限大の記号は、数字の「8」を横にして、
 「∞」と書きます。

------------
内容メモ

・「1 Infinite Loop」というアドレスが、宇宙で一番かっこいいかどうかは、
 人によって見方が違うと思いますが、この記事の著者は、
 アップルの熱烈なファンだそうです。

・クパチーノは、サンフランシスコから南へ行き、
 Palo AltoやMountain Viewのさらに南です。
 シリコン・バレーの心臓部とのことです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%91%E3%83%81%E3%83%BC%E3%83%8E_(%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%AB%E3%83%8B%E3%82%A2%E5%B7%9E)

 私は1990年代にPalo AltoやMountain Viewまでは行ったことがあるのですが、
 クパチーノはまだ行ったことがありません。

----------------------
posted by ティー at 21:52 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月17日

復習問題(iPad発売の記事)

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は復習問題の日です。

まずはバックナンバーの英語表現85-89を
復習してみて下さい。
http://teaenglish.seesaa.net/

今回は100点満点で、配点も書いてみました。

--------------
復習問題

1.次の単語を英語にして下さい。(1個10点)

1) 工学
2) 特許を取る
3) 機能
4) 電力
5) 充電
6) 武器
7) 書籍販売


2.次の文を英語にして下さい。(1個15点)

1) iPadは1回の充電で10時間のネットサーフィンができる。

2) アップル社は人々に何が欲しいかを質問しない。
 彼らが次に何を欲するかを、アップル社が彼らに教える。

---------------
解答

1.
1) 工学 engineering
2) 特許を取る patent(動詞)
3) 機能 function
4) 電力 power
5) 充電 charge
6) 武器 weapon
7) 書籍販売 bookselling

2.
1) With the iPad, you can do 10 hours of web surfing on one charge.

2) Apple doesn't ask people what they want;
it tells them what they're going to want next.

-------------------
編集後記

「3匹の婚ブタ」という物語のpdfを
著者のマネー・ヘッタ・チャンに送っていただきました。
ありがとうございます。
婚活に励む3匹のブタの寓話、おもしろいです♪ 

この物語を読みたい方は、啓文堂書店で
「ヘッテルとフエーテル」を買うともらえます。
http://d.hatena.ne.jp/hettachan/20100415

----------------------
posted by ティー at 17:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 復習問題

2010年04月16日

89.iPadとキンドルの対決

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日はiPadとキンドルの対決について学びます。

出典は前回に続き、
Lev Grossman, Launch Pad (iPad発売),
Time April 12, 2010, p24-26 です。

-------
今日の英文

The most interesting steel-cage match this year
will be Apple and the iPad vs. Amazon and the Kindle
in e-bookselling arena.

-------------------
訳例

今年一番おもしろい戦いは、電子出版業界での
「アップルとiPad」対「アマゾンとキンドル」の
競争である。

---------------
単語

steel はがね、鋼鉄
cage おり、柵
match 試合、競技
vs.  versusの略  対(たい)
bookselling 書籍販売

--------------
表現メモ

「steel-cage match」というのは、
レスリングから来ているようです。
鉄の網の中で戦います。
写真は例えば、
http://en.wikipedia.org/wiki/Professional_wrestling_match_types

-------------
雑談

iPadはアメリカで売れすぎて品薄になり、
日本発売が1ヶ月遅れて、5月末に
なるそうです。
http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1004/14/news094.html

最初の1週間で50万台出荷はすごい数ですね。

iPad対キンドルの戦い、どちらが勝つか、
おもしろそうです。

--------------
編集後記

オレオーラ株式会社の後藤寛さんが、
明日を知る経済情勢研究会を作られました。
http://h-goto.jp/

4月23日(金)に大阪で、セミナー
「経営に強い社長の条件 〜不安のない経営
のためのお金の方程式〜」を開催されます。
ご興味のある方はどうぞ。
posted by ティー at 22:10 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月15日

88. アップル社のマーケティング

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日はアップル社のマーケティングについて
学びます。

出典は前回に続き、
Lev Grossman, Launch Pad (iPad発売),
Time April 12, 2010, p24-26 です。

-------
今日の英文

One of the things that makes Apple unique
is that it never holds focus groups.
It doesn't ask people what they want;
it tells them what they're going to want next.

------------
訳例

アップルは他社と違い、フォーカス・グループを使わない。
何が欲しいかを消費者に聞くのではなく、
未来に消費者が何を望むかを、アップルが予言する。

------------
単語

unique ユニークな、独特な
focus group フォーカス・グループ(内容メモ参照)

-----------
内容メモ

フォーカス・グループは、消費者を10人程度、
1つの部屋に集めて、商品についての意見を
言ってもらう方法です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%82%B9%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%97
------------
文脈メモ

この文の後に、マイクロソフトは既存市場への進出が得意で、
アップル新しいニッチ市場を作り、
そこを独占して拡大するのが得意、
という文章が続きます。

------------
編集後記

マネー・ヘッタ・チャンの「ヘッテルとフエーテル」を
啓文堂書店で買うと、「3匹の婚ブタ」のPDFがもらえるようです。
http://d.hatena.ne.jp/hettachan/20100415

「ヘッテルとフエーテル」はお金にだまされないように、
寓話で説明してあります。楽しく読めて、
ためになって、時々ぎくっとする本です。

啓文堂書店は、東京の京王線や中央線沿線にある
本屋さんです。店舗の場所は、
http://www.keibundo.co.jp/shop/

買われた方は、ツイッターかブログ経由で著者に
連絡する仕組みのようです。著者のツイッターは、
http://twitter.com/hettachan

posted by ティー at 22:48 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月14日

87. 機能と形

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、アップル社の製品の強みを見てみます。

出典は前回に続き、
Lev Grossman, Launch Pad (iPad発売),
Time April 12, 2010, p24-26 です。

-------
今日の英文

Most important, Apple's engineers know
something those other companies don't;
form has trumped function.

-------
訳例

もっと大事な点だが、アップル社のエンジニアは、
他社が知らないことを知っている。
機能よりも形が切り札になっている。

-------
単語

engineer エンジニア、技術者
form 形、外観
trump 勝つ、負かす
function 機能
------------
表現メモ

・「trump」はゲームの「トランプ」から来ていて、
動詞として使う時は、「切り札で勝つ」という意味に
なります。

------------
文脈メモ

・この文の後に、性能では他社の製品の方が優れている点もある、
 という話が続きます。

------------
雑談

Macは熱烈なファンがいますね。
「この曲線が好き!」という風に、
それぞれお気に入りの部分があるようです。

私は1990年から92年にカルフォルニアにいたのですが、
その頃、Mac Classicをはじめて買いました。
「マックってかわいい」と友達と話していました。

その後、1990年代後半からWindowsマシンに変えたのですが、
昨年から2番めのマシンとして、iMacを使っています。
posted by ティー at 21:57 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月13日

86. キーボードのないiPad

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日はiPadの特徴について学びます。

出典は前回に続き、
Lev Grossman, Launch Pad (iPad発売),
Time April 12, 2010, p24-26 です。

-------
今日の英文

More important, to make up for the absence of
keyboard, Apple has its much patented
multitouch technology.

--------
訳例

もっと重要な点としては、
キーボードがない代わりに、
多くの特許で保護されているマルチタッチの技術を
アップル社が使っている。

---------
単語

make up for 不足を埋め合わせる
absence 欠乏、不足
keyboard キーボード
patent 特許を取る
multitouch マルチタッチ
technology 技術


--------
構成メモ

・この文の前に、長所をいくつか列挙しています。
 「More important」でさらに重要な点を指摘し、
 この文の後に「Most important」で一番重要な点を
 書いています。
 追加として「Moreover,」でつなげています。
 長い文章を書く時の参考になりそうです。

----------
内容メモ

マルチタッチとは、複数の指の動きを追跡できる技術です。
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0910/05/news059.html

--------
マック雑談

・iPadはまだ日本で発売されていないようです。
 アメリカでの発売のために、飛行機に乗って
 買いに行かれた方もいらっしゃるとか。

 私はiPodとiMacは使っていますが、iPhoneとiPadは
 まだです。iMacは、ターミナルでUnixがすぐ使えて、
 なかなか便利です。

----------------------
「理系英語」メルマガ
携帯アドレスも登録できるようになりました。
http://www.mag2.com/m/0000282294.html

バックナンバー: http://teaenglish.seesaa.net/
-----------------------------
posted by ティー at 18:33 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月11日

85. iPad発売

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日から新しい記事を勉強します。

Lev Grossman, Launch Pad (iPad発売),
Time April 12, 2010, p24-26 です。

-------
今日の英文

Apple has a few weapons those other companies
don't have. It has world-beating displays.
It has plenty of expertise in low power
engineering: the iPad's specs say it can
do 10 hours of Web surfing on one charge.

-------
訳例

アップル社は、他社にない武器をいくつか持っている。
世界に勝てるディスプレイがある。
低電圧の専門技術もある。
iPadの性能表によると、1回の充電で、
ウェブを10時間も見ることができる。

-------
単語

weapon 武器
company 会社
beat 負かす
display ディスプレイ
plenty たくさん
expertise 専門技術
power 電力
engineering 工学、工学技術
spec 明細(specificationの略)
charge 充電

--------------
表現メモ

・「on one charge (1回の充電で)」という表現は
 使えそうですね。
 前置詞「on」の使い方に、なるほどと思いました。

 「live on small income(少ない収入で暮らす)」とか
 「depend on (頼る)」という風に、
 何かに依存している時に使う「on」です。
 寄りかかっている感じがしますね。

・powerやchargeは、詳しくは「electric power」、
 「electric charge」ですが、電気なのは明らかなので、
 省略することが多いです。

-------------
文脈メモ

この文の後に、「アップル社は技術だけが優れているのではない」
という内容が続きます。

-----------------------
編集後記

「ビジネス・パーソンの英単語帳」が評判の関谷英里子さんが、
翻訳書を出されました。

「まさか!?─自信がある人ほど陥る意思決定8つの罠」
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4478012288/teabooks-22/ref=nosim

「ビジネス・パーソンの英単語帳」
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4887597819/teabooks-22/ref=nosim

「まさか!?」をアマゾンに注文して、今日届いたところです。
原題は、「Think Twice」です。
翻訳書の題名の方がいいですね。

「まさか」のどこにアクセントを置くかで、
関西人かどうか判定できるかも、
とふと思いました。

中身を読むのが楽しみです♪
posted by ティー at 22:33 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月10日

復習問題(魚の油の記事)

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は復習問題の日です。

ブログの英語表現81-84をまず復習してみて下さい。
http://teaenglish.seesaa.net/

---------------
復習問題

1.次の単語を英語にして下さい。

1) 研究
2) 武器
3) 脂肪酸
4) 栄養素
5) 食欲
6) 心臓
7) うつ

8) 植物
9) 魚
10) サケ
11) サバ
12) いわし

2.次の文を英語にして下さい。

1) オメガ3脂肪酸への欲求は際限がないようだ。

2) よいニュースは、フラックスシードキャノーラ油のような
植物性の材料がALAを含んでいる、という点である。

----------------
解答

1) 研究 study
2) 武器 weapon
3) 脂肪酸 fatty acid
4) 栄養素 nutrient
5) 食欲 appetite
6) 心臓 heart
7) うつ depression
8) 植物 plant
9) 魚 fish
10) サケ salmon
11) サバ mackerel
12) いわし sardine

2.訳例

1) The appetite for omega-3 fatty acids appears to be endless.

2) The good news is that plant sources like flaxseed and
canola oils have ALA.

----------------
編集後期

先日の「人生で大切なことはすべてプラスドライバーが
教えてくれた」のプレゼント企画に応募いただいた方のメールを、
ご本人の許可を得て掲載します。

> ティー様
>  いつも楽しく拝見させていただいております。
>35歳会社員、製薬会社の研究員をしております。
>プレゼント企画第三弾に応募させていただきますので、よろしくお願い致します。
>
> 1.この本のどんな点に興味があるか?
>   ビジネス書はいろいろ読んでいますが、まず著者の経歴が
> 異色で興味があります。技術畑の視点からのビジネスについて、
> ぜひ読みたいと思いました。車も好きですがたいして詳しくないので、
> 車関連の技術的な雑学を合わせて知ることができる内容なようですので、
> その点でも興味があります
> (私の専門は化学で、車で言うと材料的な話は
> 多少専門的な事もわかりますが、工学的なエンジンがギアが
> どうしたという話は疎いのです)。
>
> 2.あなたの英語の勉強方法の工夫点
>   これまで散々英語学習は失敗してきました。
> もともと苦手意識が強く、試験前だけ勉強するが終わると
> 辞めるの繰り返しで、TOEICスコアも10年間全く上がらなかった状態でした。
>昨年あたりにこれでは駄目だと一念発起し、現在は英語学習を日課と
>しています(レベルアップに確実につなげるにはやはり毎日やることが
>最も大事かと考えております)。
> 毎日行う作業として、(1)まず多読をしています。簡単な英語で書かれた本から
>初めて、ようやく簡単なペーパーバックに挑戦しはじめたところです
>(今はシドニー・シェルダンを読んでます)。
>(2) 次にリスリング力を向上させる目的で、少し平易な音声素材を使って
>リスニング+音読をしています。
>(3) 後は語彙力の強化です。P-studyシステムというフリーソフトを使って、
>こつこつ単語を覚えています。どれもネット上の情報を参考にした勉強方法で
>特に私オリジナルの工夫は残念ながらありません。
>
> 3.理系英語メルマガのご感想、コメント
>  私の当面の目標として、読書の半分を洋書にしたいと思っています。
>タイムズを無理なく読みこなせるようになるのは一つの目標です。
>このメルマガを購読し続けつつ、多読が一つの目安の100万語を超えたら
>タイムズの定期購読をはじめ、まず得意な理系分野の内容から
>読みこなしてやろうと野心を抱いております。毎号楽しみにしております。
>今後ともよろしくお願い致します。

英語の勉強、がんばってられますね。

理系英語メルマガのご購読ありがとうごさいます。
今後もよろしくお願いいたします。

では♪
posted by ティー at 09:12 | Comment(0) | TrackBack(0) | 復習問題

2010年04月08日

84.化合物の名前

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、化合物の名前が2つ出てきます。

出典は、Tim Padgett, The Trouble with Fish Oil
(魚の油の問題), Time March 15, 2010 です。

----------
今日の英文

The bad news is that they don't contain
docosahexaenoic acid (DHA) or
eicosapentaenoic acid (EPA),
the more important omega-3 nutrients.

---------
訳例

それら(植物性の材料)が、
(リノレン酸よりも)重要なオメガ3栄養素である
ドコサヘキサエン酸(DHA)や、エイコサペンタエン酸(EPA)を
含まない、という悪いニュースもある。

----------
単語

news ニュース、情報
contain 含む
docosahexaenoic acid ドコサヘキサエン酸(DHA)
eicosapentaenoic acid エイコサペンタエン酸(EPA)
omega-3 オメガ3(脂肪酸)
nutrient 栄養素

-----------
接頭語メモ

 化合物の名前には、ギリシャ語がたくさん出てきます。

・penta- 「5」の接頭語
・hexa-  「6」の接頭語
・eicosa- 「20」の接頭語
・docosa-「22」の接頭語
http://www.asahi-net.or.jp/~jh3m-fjym/tani/tani.html

----------
文脈メモ

前回の文章の「The good news is..」に続く文章です。
よい点と悪い点を列挙する時に便利な表現ですね。

----------
化学メモ

・ドコサヘキサエン酸(DHA)は、
 22個の炭素鎖、6個の二重結合を持つので、
 この名前が付いています。
  詳細は、
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%82%B3%E3%82%B5%E3%83%98%E3%82%AD%E3%82%B5%E3%82%A8%E3%83%B3%E9%85%B8

・エイコサペンタエン酸(EPA)は、20個の炭素鎖、
 5個の二重結合を持っているので、
 この名前が付いています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%A4%E3%82%B3%E3%82%B5%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%A8%E3%83%B3%E9%85%B8

-----------------
編集後記

先日の読者Kさんからのメールについて、
下記のメールをいただきました。

読者のSさんからのメール:
> 『Lactucopicrin』の発音は『ラクチュコピクリン』もしくは『ラクツコピクリン』となります。
> どちらが正しいというのではなく、慣用的な読み方というものがありますので。
> ですが、間違っても『ピクリン』の部分を『ピコリン』と発音されませんように。
> 少し調べれば分かりますが、『ピクリン酸』と『ピコリン酸』はまったく別の化合物ですから。
> また、リンク先のWikipediaの項目も見てみましたが、間違ってはいないと思います。
> 私は化学ではなく生物が専門なので、今回求められている見解を示せないかもしれませんが。
> でもWikipediaのページはどちらかというと生物関連の項目に思われましたので、一応コメントさせて頂きました。

ありがとうございます♪
さすがです。

今後もよろしくお願いいたします。

----------------------
「理系英語」メルマガ
携帯アドレスも登録できるようになりました。
http://www.mag2.com/m/0000282294.html

バックナンバー: http://teaenglish.seesaa.net/
-----------------------------
posted by ティー at 22:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月07日

83. 植物性の油

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、植物性の油について学びます。

出典は、Tim Padgett, The Trouble with Fish Oil
(魚の油の問題), Time March 15, 2010 です。

----------
今日の英文

The good news is that plant sources like flaxseed
and canola oils have one of the omega-3 fatties,
alphalinolenic acid (ALA).

-----------
訳例

フラックスシートやキャノーラ油のような植物性の材料が、
オメガ3脂肪酸の1つであるαリノレン酸(ALA)を含んでいる、
というよいニュースもある。

-----------
単語

plant 植物
source 供給源
flaxseed 亜麻仁(あまに)、フラックスシード
canola oil  キャノーラ品種由来の菜種油
    (キャノーラ油、または、カノーラ油)
fatty 脂肪酸の
alphalinolenic acid αリノレン酸

-----------
文脈メモ

この文の前に「魚だと水銀が心配。ベジタリアンの人もいる」
という文があります。
それを受けて、植物の話が出てきます。

----------
表現メモ

・「The good news is that . The bad news is that ..」
 という表現は使えそうですね。
 悪い方の話は次回見てみます。

----------
内容メモ

・フラックスシードについては、例えば
 http://allabout.co.jp/health/healthfood/closeup/CU20030604A/

・菜種油とキャノーラ油については、
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8F%9C%E7%A8%AE%E6%B2%B9

・αリノレン酸は、
 http://kenko.it-lab.com/info.php/51/
-----------------
編集後記

読者の方から、メールをいただきましたので、
ご本人の許可を得て、ご紹介します。

> いつも理系英語メルマガ、楽しみにしています。
>
> 突然で恐縮ですが、1つ悩んでいる「読み方」がありまして、
> レタスとかに含まれてると言われている、Lactucopicrin で悩んでいます。
> (http://en.wikipedia.org/wiki/Lactucopicrin
>
> どうもこれは「ラクチュコピクリン」と読むようなのですが
>
> 1)「化学の授業的に正しい読み方」
> 2)「英語読みすると一番近いカタカナ」
>
> は、なにが適切でしょうか?
>
> さらに、自然科学の分野でのwikipediaの信頼性についてもご教示いただければ幸いです。
> 突然のお願いで恐縮ですが、何卒よろしくお願いします(__)。
>
> ※ 食べ物の話で出てくる化学物質って結構多いですね^^;

理系英語メルマガをご購読いただき、ありがとうございます。

私の専門は物理なので、実は化学はあまり詳しくないのでした。

読者の皆さんで、上記のメールに関して情報をお持ちの方は、
tea330(at)mail.goo.ne.jpまでお知らせいただければ嬉しいです。
(at)を@に変更お願いします。

いただいたメールをメルマガでご紹介したいと思います。

よろしくお願いいたします。

-----------------
「理系英語」メルマガ
携帯アドレスも登録できるようになりました。
http://www.mag2.com/m/0000282294.html

バックナンバー: http://teaenglish.seesaa.net/
-----------------------------
posted by ティー at 22:05 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月05日

82.魚とオメガ3脂肪酸

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、オメガ3脂肪酸がどんな魚に含まれているか、
勉強します。

出典は、Tim Padgett, The Trouble with Fish Oil
(魚の油の問題), Time March 15, 2010 です。

----------
今日の英文

The best omega-3 source is oily fish like
salmon, mackerel and sardines.

---------
訳例

オメガ3(脂肪酸)の一番よい供給源は、
サケ、サバ、いわしなど、脂っこい魚である。

----------
単語

omega-3 オメガ3(脂肪酸)。細胞膜を作る。
source 源泉、供給源
oily 脂っこい
fish 魚
salmon 鮭(サケ)
mackerel サバ
sardine いわし

----------
編集後記

先日の「通帳は4つに分けなさい」のプレゼント企画に応募された方の
メールを、ご本人の許可を得て掲載します。

> 前略
>
> 私は”とつぱ せきゑもん”と称する少々オバカな翻訳者です。
> 自称、蛮書取調方筆頭家老兼阿蘭陀語通詞です。
> 読めますか、この漢字の羅列?
>
> (1) 本「通帳は4つに分けなさい」をどのように役立てたいか。
>
> 貧乏神を追い払う目的です。
>
> また、「書斎は4つ持ちなさい」の執筆のための資料として活用させていただき
> ます。なにせ、私は、貧乏閑なし、赤貧洗うがごとし、ですから。
>
> (2) 英語の勉強で困っている点、気になる点。
>
> 学べども、学べども、キリのない点です。
> 私のしゃべる英語、私のあやつる綴る英文は、所詮、パソコンによるシミュレー
> ションの結果に過ぎないのだ、とうそぶいております。
> 言い換えますと、私の生産物には”コトダマ”は宿っておりません。このことは
> すごく残念なのですが、もういくらあがいたところで、なんとも仕方がないので
> す。
> ですから、これもまた、所詮コトダマの宿ることはあるめい、と言われ続けてき
> ました人工言語(エスペラント語など)に原文の英語を翻訳し、原文と訳文とを
> 対照・吟味すれば、そのコトダマとやらの本質を見極めることができるかもしれ
> ません。
> でも、この点につきましてはデンマークの言語学者であるイェスペルセン先生の
> 論文をまず読んでおかなければなりません。
> 私はこんなことをしているから、本業の翻訳ではお金がちっとも貯まらないので
> す。
> そこで、通帳は4つに分けると、不器用な翻訳者でも、本当にリッチになれるの
> か、につきまして、社会実験をとりおこないたいのです。
>
> (3) 理系英語メルマガのご感想、ご意見
>
> メルマガとブログは活用させていただきてをります。すなわち、上述の貧しいシ
> ミュレーションに活用させていただくために、膨大なる容量の我が対訳データベー
> スに原文と訳文を収めさてていただいております。
> その他には、Time誌の表題にも和文の訳文をつけていただきたい、と厚かましい
> ながらもお願いを添えさせていただきます。
>
> では、よろしくお願い申し上げます。

プロの翻訳家の方に理系英語メルマガをご購読いただき、
光栄です。

Timeの記事の題名の訳を付けるようにしました。
アドバイスをありがとうございます。

「○○は4つに分けなさい」の「○○」の所には、
通帳以外にいろいろな単語が入りそうですね。

今後もよろしくお願いいたします。

-----------------
「理系英語」メルマガ
携帯アドレスも登録できるようになりました。
http://www.mag2.com/m/0000282294.html

バックナンバー: http://teaenglish.seesaa.net/
-----------------------------
posted by ティー at 08:35 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年04月04日

81. オメガ3脂肪酸の効用

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

読者プレゼント企画の締切が明日月曜の朝5:00です。
詳細はこのメルマガの最後の部分をご覧ください。

今日から新しい記事を勉強します。
まずは、オメガ3脂肪酸の効用です。

出典は、Tim Padgett, The Trouble with Fish Oil
(魚の油の問題), Time March 15, 2010 です。

----------
今日の英文

The appetite for Omega-3 fatty acids
-- hailed by studies as a weapon against
ailments from heart disease to Alzheimer's
to depression -- appears to be endless.

---------
訳例

オメガ3脂肪酸が、心臓疾患からアルツハイマーや
うつ病まで、いろいろな病気への武器であるという
研究成果が続々と出ている。
そのため、オメガ3脂肪酸に対する需要は
際限がないようだ。

---------
単語

appetite 食欲、欲求
Omega-3 オメガ3 (内容メモを参照)
fatty acid 脂肪酸
hail 浴びせる
study 研究
weapon 武器
ailment (慢性的な軽い)病気
heart  心臓
disease 病気、疾患
Alzheimer's アルツハイマー病
depression うつ病
endless 終わりがない、無限の

---------
構文メモ

・主要な構造は、「The appetite for Omega-3 fatty acids
appears to be endless.」です。
真ん中の部分(--で囲まれた部分)は、「オメガ3脂肪酸」を
 修飾しています。
 
---------
内容メモ

・オメガ3脂肪酸は、細胞膜の成分になっています。詳細は、
  http://xn--2-hfurczc7bxc8c.jp/stress_supplement/dha_epa/%EF%BC%A4%EF%BC%A8%EF%BC%A1%20%EF%BC%A5%EF%BC%B0%EF%BC%A1%20%E3%82%AA%E3%83%A1%E3%82%AC%EF%BC%93.html

・オメガ3脂肪酸:なぜオメガ3と言うか。
   (細かい話なので、ご興味のある方だけどうぞ。)

  脂肪酸のカルボキシル基(-COOH)と反対側の炭素を
  オメガ(ω)炭素と呼びます。
  ω末端から数えて3番目の炭素炭素結合に初めて
  二重結合が現れる脂肪酸を、オメガ3脂肪酸と呼びます。
  http://ja.wikipedia.org/wiki/%CE%A9-3%E8%84%82%E8%82%AA%E9%85%B8

-----------------
読者プレゼント企画

先日メルマガの編集後記でご紹介しました、
「人生で大切なことはすべてプラスドライバーが
教えてくれた」を読者にプレゼントします。

メモはブログに入れています。
http://teabooks.seesaa.net/article/144840298.html

車が好きな著者が、専門学校を経てトヨタに入社。
仕事を覚え、先輩に鍛えられ、いじめも乗り越え、
ついにはトヨタ社内のコンテストでナンバーワンになります。

落ち込んでいる著者に先輩が言った言葉、
「おまえはバンパーか」。

いろいろな教訓を車の言葉で表現していて、
おもしろいです。

泣ける本なので、電車の中では読まないように。

もし電車の中で読んでしまって涙が出てきた場合は、
花粉症のふりをすればいいかも。。

プレゼント企画に応募される方は、

1.この本のどんな点に興味があるか?
2.あなたの英語の勉強方法の工夫点
3.理系英語メルマガのご感想、コメント

をメールに書いて、tea330(at)mail.goo.ne.jpまでお送り下さい。
(at)を@に変更して下さい。

締切は、4月5日(月)朝5:00です。

なおプレゼント企画の本の発送先は、日本国内のみに
限らせていただきます。

posted by ティー at 10:08 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。