2010年08月29日

115. 薬の効果

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、薬の効果がない時にどう表現するか、学びます。

出典は、前回と同じく、Cathrine Elton,
"The Prescription Gender Gap" (薬の男女差),
Time, March 29, 2010, pp32-33 です。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1973295,00.html

---------------
今日の英文

An estimated 12 million American women are routinely
prescribed statins, which carry a risk of serious
side effects. Yet there is little evidence that they
prevent heart disease in women.

----------------------
訳例

アメリカの女性で、日常的にスタチンを処方されている人は
1200万人いると見積もられている。このスタチンは、
重大な副作用の危険性があるのだが、
女性の場合、心臓病を防止するという証拠はほとんどない。
------------------------
単語の意味

estimate 見積もる、予測する
million 100万
women woman(女性)の複数形
routinely 日常的に
prescribe 処方する
statin スタチン(血液中のコリステロール値を
    低下させる薬の総称)
carry 携える、所持する
risk リスク、危険性
serious 重大な
side effect 副作用
evidence 証拠
prevent 防ぐ
heart disease 心臓病
----------------
表現メモ

「carry a risk of ○○(名詞)」(○○のリスクを持っている)は
使えそうですね。

「There is little evidence that <文>」(その証拠はほとんどない)も
議論する時に使えそうです。

---------------------
編集後記

このメルマガの読者のCareerfemさんから、
「教育についてのインタビューをしたい」と
ご提案がありました。

Careerfemさんのご自宅で1時間半お話した音声を、
ホームページにアップして下さりました。
(Careerfemさん、ありがとうございます♪)

「中学生で数学がわからなくなる人がいるが、
どういう風に勉強したらよいか?」の他、
英検1級や通訳ガイド試験に受かる勉強方法、
東大に受かる受験勉強の方法もお話しました。

http://www4.atword.jp/nap/

の右のメニューの「メルマガ6号-10号目次」の
「7号」から始まります。7, 8, 9, 10, 11, 12号に
掲載されています。

インタビュー音声を聞いて下さった方へ。
ご感想をいただけると嬉しいです。宛先は、
tea330(at mark )mail.goo.ne.jpです。

では♪
posted by ティー at 12:17 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年08月27日

114.心臓発作と脳卒中の薬

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日から新しい記事を勉強します。
心臓発作と脳卒中の薬の話題です。

出典は、Cathrine Elton,
"The Prescription Gender Gap" (薬の男女差),
Time, March 29, 2010, pp32-33 です。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1973295,00.html

---------------
今日の英文

The workhorse of American medicine,
statins -- first sold in the U.S. in 1987
and marketed under brand names like
Lipitor, Zocor and Crestor -- are designed
to clear away LDL cholesterol, the waxy
buildup that can clog arteries and
trigger heart attacks and strokes.


-------------
訳例

アメリカの薬剤でよく使われるスタチンは、
1987年に米国ではじめて販売され、
リピトール、ゾコール、クレストールなどの
ブランド名で市場に出ているが、
悪玉コリステロールを取り除くように設計されている。

この悪玉コリステロールは、どろっとしていて
蓄積すると動脈を詰まらせて、
心臓発作や脳卒中を引き起こす。

-----------------
単語の意味(題名部分の英単語も含みます)

prescription 処方箋、処方薬
gender 性別
gap 相違
workhorse 馬車馬
medicine 医学、薬剤
statin スタチン(薬の名前)
market 市場に出す
design 計画する、設計する
clear away 取り除く、一掃する
LDL low density lipoproteinの略 低比重リポタンパク
 LDL cholesterolは悪玉コリステロールと言われる。
cholesterol コリステロール
waxy 蝋(ろう)のような
buildup 蓄積、増強
clog 詰まる、凝結する
artery 動脈
trigger 引き金を引く、ひき起こす、誘発する
heart attack 心臓発作
stroke 脳卒中

-------------
英語メモ

後ろの方の2つの動詞、「clog (詰まらせる)」と
「trigger(引き金になる)」は使えそうですね。
両方とも直接目的語と一緒に使います。

「design to ○○(○○するように設計する)」も
使えそうです。
----------------
内容メモ

(1) スタチンについての解説は、
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%81%E3%83%B3

スタチンは、血液中のコリステロール値を低下させる薬の総称です。
日本人の遠藤章氏が最初のスタチンであるメバスタチンを発見しました。

(2) リポタンパクについての解説は、
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%9D%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%91%E3%82%AF%E8%B3%AA

リポタンパクは、脂質とタンパク質が結合しています。
リポタンパクの中で比重が小さいLDL (low density lipoprotein)は、
コリステロールを多く含むため、悪玉コリステロールと呼ばれる
ことがあります。

-----------------------------------
編集後記

井上和幸さんが「人物鑑定法」を出版されました。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4766710940/teabooks-22/ref=nosim

人材コンサルタント・ヘッドハンターとして
5000人以上の経営者・経営幹部に会われた著者が、
どういう風に人物を見抜くか書かれています。

できる人は身体を動かす習慣を持っている、
というあたり、なるほどと思いました。
ゴミの捨て方から人物がわかるとか。

社会人だけでなく、これから就職活動をする学生にも
役立ちそうです。

本のブログにメモを入れてありますので、
ご興味のある方はどうぞ。
http://teabooks.seesaa.net/article/160708747.html
posted by ティー at 21:11 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年08月26日

復習問題:原油流出を止める記事

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は復習問題の日です。

まずは、英語表現の109-113を復習してみて下さい。
http://teaenglish.seesaa.net/

では復習問題です。

-----------------

復習問題

1.次の単語を英語にして下さい。

a) 井戸
b) 石油
c) 泥
d) コンクリート
e) 流れ
f) 流出
g) 注ぐ(液体を容器に)

h) 経路
i) 貯水池
j) 湾

k) 磁気計
l) 電磁場
m) 電流

n) 沖合いの
o) 平行な

p) 穴をあける
q) 爆発する
r) 検出する


2.次の文章を英語にして下さい。

a) BP社は救済井戸を掘り始めた。
 この井戸は最終的には元の井戸と交差する予定である。

b) 救済井戸は、静かに少しずつ進展していた。

---------------
解答

a) 井戸 well
b) 石油 oil
c) 泥 mud
d) コンクリート concrete
e) 流れ flow
f) 流出 spill
g) 注ぐ(液体を容器に)pour

h) 経路 pathway
i) 貯水池 reservoir
j) 湾 gulf

k) 磁気計 magnetometer
l) 電磁場 electromagnetic field
m) 電流 electric current

n) 沖合いの offshore
o) 平行な parallel

p) 穴をあける drill
q) 爆発する explode
r) 検出する detect


2. 訳例

a) BP began drilling a relief well that will
eventually intersect with the original well.

b) The relief wells have made quiet and steady progress.


----------------
編集後記

久しぶりに本のブログを更新しました。
http://teabooks.seesaa.net/article/160612669.html

「自由をつくる 自在に生きる」
森博嗣著。

友達に勧められてエッセーを何冊か読んでいるのですが、
著者は国立大学の准教授をしながら
ミステリーを書かれて大成功。
累計でなんと700万部も本が売れているとか。
すごいですね。

専門分野を選んだ時のいきさつがおもしろいです。
人気がないけれど必要な分野を選んだため、
大学教員になれたそうです。

理系英語メルマガの読者の皆さんにおもしろい本です。

著者のミステリーも1冊は読んでみようと思いました。

メモは本のブログに入れてあります。
http://teabooks.seesaa.net/article/160612669.html

では♪
posted by ティー at 09:05 | Comment(0) | TrackBack(0) | 復習問題

2010年08月22日

113. 電磁場の検出

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、電磁波を利用して、井戸を掘る方法を勉強します。

出典は、Bryan Walsh, "Stopping the Oil Spill (原油流出を止める)",
Time Aug. 2, 2010, pp 32-35 です。
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,2005853,00.html

------------
今日の英文

Magnetometers in the drill help guide the way.
They can detect the electromagnetic field created
by an electric current that runs down the original well's
casing.

-------------
訳例

掘削ドリルの中の磁気計が道案内をする。
磁気計は、元の井戸の覆いの中を走る電流によって作られる
電磁場を検出することができる。

-------------
単語の意味

magnetometer 磁気計
drill ドリル、穴をあける機械
guide 導く
detect 検出する
electromagnetic 電磁気の
field 場(ば)
create 生む
electric current 電流
run down 流れ落ちる
original 元の
well 井戸
casing 囲い、おおい

--------------
発音メモ

magnetometerのアクセントは「to」にあります。
発音記号は、
http://ejje.weblio.jp/content/magnetometer

--------------
内容メモ

救済井の図解説明は、たとえば以下にあります。
電流が作る円筒形の磁場を検出します。

IEEE Spectrum, How to Drill a Relief Well
http://spectrum.ieee.org/energy/fossil-fuels/how-to-drill-a-relief-well

----------------
編集後記

齊藤正明さんが「マグロ船で学んだ人生哲学」を出版されました。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4062821338/teabooks-22/ref=nosim

上司の命令でマグロ船に乗ることになった著者が
人間関係やコミュニケーションについて学ぶ様子が
わかりやすく書かれています。

仕事で悩みのある方は、この本を読むとすっきりするかも。
お勧めです。
posted by ティー at 22:11 | Comment(2) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年08月17日

112.原油流出を止める試み

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、原油流出を防ぐためのこれまでの試みを
英語でどう言うか、勉強します。

出典は、"Stopping the Oil Spill (原油流出を止める)",
Time Aug. 2, 2010, pp 32-35 です。

------------
今日の英文

While BP and the government have struggled during the past
three months over attempts to temporarily stop the spill
-- top hats, containment domes, top kills, junk shots --
the relief wells have made quiet and steady progress.

-------------
訳例

BP社と米国政府が、石油流出を一時的に止めようとして、
過去3ヶ月間苦心していろいろな方法を試してきた。
トップハット法、しゃ断ドーム法、トップキル法、ジャンク・ショット法
などである。その間も、救済井(せい)は、静かに少しずつ進展していた。


------------
単語の意味

BP エネルギー関連会社の名前
government 政府
struggle 苦心する、骨折る
attempt 試み
temporarily 一時的に
spill 流出
top hat トップハット法。(シルクハットの意味。上からかぶせる。)
containment dome しゃ断ドーム法
    (円筒形の容器に石油を貯めてから引き上げる)
    http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-1421.html
top kill トップキル法(上から泥を注入する)
    http://blogs.yahoo.co.jp/yada7215/60694235.html
junk shot ジャンク・ショット法(ゴミを投げ込む)
relief well 救済井(せい)
progress 進展


------------
発音メモ

「temporarily (一時的に)」は発音しにくい単語です。
発音記号と音声は以下をどうぞ。
http://ejje.weblio.jp/content/temporarily

-------------
表現メモ

・「struggle over attempts to ○○」(○○をしようと奮闘する)は
 使えそうな表現ですね。

・「make quiet and steady progress」(静かに少しずつ進展する)も
 いい表現です。

--------------
英語メモ

原油流出を止める方法のネーミングがおもしろいですね。
どの方法も単語2つで表現されています。
トップ・キル法など、軍隊用語かと思いました。

-----------------
編集後記

先日は調布のうなぎ屋さん「鈴木」をご紹介しました。

今日はもう1つ、調布の隠れ家的レストランをご紹介します。
(調布は、東京の新宿駅から京王線で20分の所にあります。)

ぽわぶる(フランス料理)
http://r.tabelog.com/tokyo/A1326/A132601/13010195/

魚料理のお店です。昼は予約不可。
11:30開店ですが、11:00には人が並び始めるので、
確実に座りたい時は、10:50に行った方がいいです。

テーブルは6人、4人、4人の3つ。
カウンターは3席の小さいお店です。

ランチは1種類のみ。850円で、サラダ、スープ、メイン(魚料理)、
ご飯、コーヒーまたは紅茶です。

魚料理は野菜もたくさんのっています。
なかなかおいしいランチでした。

お近くの方はどうぞ。
では♪
posted by ティー at 09:31 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年08月15日

111. コンクリートを流し込む

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、泥やコンクリートを流し込む表現を勉強します。

出典は、"Stopping the Oil Spill (原油流出を止める)",
Time Aug. 2, 2010, pp 32-35 です。

------------
今日の英文

When the linkup is made, BP will be able to pour mud
and then concrete into the original well, finally cutting off
the flow of oil for good.

--------------
訳例

(新しい井戸と元の井戸の)結合ができれば、
BP社は元の井戸にまず泥を流し込み、次にコンクリートを流して、
原油の流れを永久に遮断できる。

--------------
単語の意味

linkup 結合
BP エネルギー関係の会社の名前。
pour 注ぐ、流す
mud 泥
concrete コンクリート
original 最初の
well 井戸
cut off 切る、絶つ
flow 流れ
oil 原油、石油
for good 永久に

--------------
表現メモ

「pour A into B (AをBに注ぐ)」は使えそうな表現ですね。

「pour」は、液体や流れる物を入れる時に使います。

お茶やジュース、泥や(液体の)コンクリートには使えますが、
「本を箱に入れる」のような、形の変わらない固体の場合には使えません。

「pour A1 and then A2 into B (A1とA2を順番にBに注ぐ)」は、
A1を注ぎ終わってから、A2を注ぎます。

「then」を省略すると、「A1とA2を同時に注ぐ」ことになります。

-------------
編集後記

私が時々読みに行くブログをご紹介します。

「うさうさ会計士の昨日よりちょっとよくなるブログ」
http://ameblo.jp/kumaoyukie/

会計士の仕事の傍ら、京大の大学院でMBAの勉強をされています。
お金の本を3冊、ご夫婦で出版されました。

お金や婚活についての現実的な考え方には共感することも多いです。
イラストもかわいいです。

ご興味のある方はどうぞ。

では♪
posted by ティー at 07:43 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年08月14日

110. 平行な経路

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日は、原油流出を止めるために、
別の井戸を掘る話です。

出典は、"Stopping the Oil Spill (原油流出を止める)",
Time Aug. 2, 2010, pp 32-35 です。

------------
今日の英文

A couple of weeks after the Deepwater Horizon exploded
on April 20, creating the worst oil spill in U.S. history,
BP began drilling a relief well -- a parallel pathway
to the oil reservoir deep beneath the floor of the
Gulf of Mexico -- that will eventually intersect
with the original well.

-------------
訳例

ディープ・ウォーター・ホライズン(石油掘削施設)が
4月20日に爆発して、アメリカの歴史上最悪の
原油流出が起こったが、その数週間後にBP社は、
リリーフ井(せい)を掘り始めた。

このリリーフ井はメキシコ湾の海底深くにある
油層(ゆそう)に向かって、
従来の井戸と平行な経路であり、最終的には、
元の井戸と交差する。

-----------------
単語の意味

a couple of
Deepwater Horizon ディープ・ウォーター・ホライゾン
  (石油掘削施設の名前)
explode 爆発する
spill 流出
BP  エネルギー関係の会社の名前。
   元はBritish Petroleumだったが2001年にこの名前になった。
 http://ja.wikipedia.org/wiki/BP_(%E4%BC%81%E6%A5%AD)
drill 穴をあける
relief 除去、軽減
well 泉、井戸
 「relief well」で「リリーフ井(せい)」「緩和井」
  などと訳されている。
parallel 平行の
pathway 小道、経路
reservoir 貯水池
 「oil reservoir」は油層(ゆそう)。地下の石油がたまっている部分。
beneath 真下に
floor 床、底
gulf 湾
Gulf of Mexico メキシコ湾
eventually 結局、ついに
intersect 横切る、交わる

-------------
発音メモ

「reservoir」(貯水池)の発音記号と音声は、
たとえば以下にあります。

http://ejje.weblio.jp/content/reservoir

-------------
文の構造メモ

主要な構造「主語+動詞」は、「BP began (BPは始めた)」です。

--で囲まれた部分は挿入句です。

------------
編集後記

今週行ったうなぎ屋さんをご紹介します。
東京都調布市にある「鈴木」です。

http://r.tabelog.com/tokyo/A1326/A132601/13005981/

先日行ったフランス料理のお店で、カウンターで隣になった方に
教えていただきました。

予約の電話がなかなかつながらないお店です。
ジョギングのついでに夜9:30頃に行ってみると、
無事予約が取れました。

お客さんの顔を見てから、うなぎをしめるので、
店に着いてから食べ始めるまで、1時間10分かかりました。

カウンター席から途中の工程を見学できて、おもしろかったです。
うなぎを開いて切って、串を5本打ちます。
焼いてから蒸し、たれをつけてまた焼きます。

やわらかくて、おいしかったです。

ネットでは「東京で一番」との評判。
私はうなぎはあまり詳しくないのですが、確かにおいしかったです。

お時間がある時にどうぞ。

では♪

posted by ティー at 08:20 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現

2010年08月13日

109.原油流出を止める

皆さん、こんにちは。理系英語のティーです。

今日から新しい記事を勉強します。

原油流出を止める方法について学びます。

出典は、"Stopping the Oil Spill (原油流出を止める)",
Time Aug. 2, 2010, pp 32-35 です。

------------
今日の英文

How do you stop an oil spill that is the result of
offshore drilling gone awry?
As it turns out, you drill some more.

-------------
訳例

沖合いの石油掘削に失敗した結果である原油流出を
どうやって止めるか?
結局、もっと掘ればよい。

------------
単語の意味

oil 石油、原油
spill こぼすこと、流出
result 結果
offshore 沖合いの
drill 穴をあける
awry ねじれて
go awry しくじる、つまずく
As it turns out 結局のところ

----------
発音メモ

「awry」の発音は「アライ」で後ろにアクセントがあります。
発音記号と音声は、たとえば、
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/5710/m0u/awry/
にあります。

-----------
英語メモ

「you」を主語にしているのは、口語表現です。
「あなたがやりなさい」と言っているわけではなくて、
「一般的にこうすればよい」と言っています。

-------------
文章メモ

この文は記事の冒頭です。
質問形にして、読者に一瞬考えさせます。

詳しい方法については次の文に書いてあるので、
次回扱います。

-------------
編集後記

知人の伊藤喜之さんが「バカでも年収1000万円」を出版されました。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4478013896/teabooks-22/ref=nosim

壁画のコンペで、企画書をメールで送る代わりに、
大きな用紙にデザインを描いて持参して、
見事に注文をもらう所、なるほどと思いました。

確かにA4の企画書よりも、大きな壁紙の方が実感がわきます。

相手が要求しているものと、本当に欲しいものが
ずれている場合もあるので、要注意ですね。

夏バテで元気の出ない方は、この本で元気が出てきますよ。

では♪
posted by ティー at 07:20 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語表現
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。